В этой статье расскажем об основных моментах, которые необходимо учитывать при подготовке сайта для работы в Китае.
Содержание:
Каковы преимущества выхода на китайский рынок
Какие особенности менталитета важно учитывать при переводе сайтов компаний
Как правильно адаптировать / локализовать сайт под Китай?
С кого брать пример? Кейсы успешных адаптаций сайтов крупных компаний
Как адаптировать сайт для покорения китайского рынка? В условиях западных санкций российский бизнес все чаще задается вопросом о том, как выйти на рынок Китая. КНР – вторая экономика мира с объемом ВВП на уровне $17,9 трлн (по состоянию на 2022 год). К 2035 г. Китай станет лидером по ВВП в мире, обогнав США. Сегодня все больше компаний стремятся обеспечить присутствие своего бизнеса в Китае, что требует организации присутствия в китайском интернете, которое также включает в себя адаптацию сайта для восприятия потенциальными клиентами из КНР.
Зона активной торговли. КНР – страна, которая столкнулась с ограниченностью ресурсов на фоне стремительного роста экономики и потребления, особенно с учетом огромного числа потребителей. Причем сегодня Китай предъявляет высокий спрос не только на импортную продукцию в сегментах сырья и продуктов питания, но и в отношении широкого спектра продукции в других категориях, в том числе и в сегменте услуг.
Платежеспособность клиентов. В 2023 году располагаемый доход на душу населения в Китае составил более 39 тыс юаней, что почти на 27,6% выше, чем в предпандемийном 2019 году. Китайский покупатель сегодня предъявляет спрос не только на товары широкого потребления, но и на импортную премиальную продукцию, что расширяет возможность для зарубежных производителей и дистрибьюторов. Китайские потребители, особенно из городов 1 и 2 уровней все реже гонятся за сверхскидками и дешевыми товарами, обращая внимание на качество и "натуральность" продукта, а также имеют широкие и разносторонние вкусовые предпочтения.
1-е место в мире по онлайн-заказам. E-commerce получает широкое распространение в Китае, имея при этом развитую систему логистики, которую дистрибьютеры используют для оптимизации продаж. В 2023 году 27,6% продаж потребительских товаров на территории Китая было осуществлено через онлайн-каналы, а совокупная выручка на рынке электронной коммерции составила $1,25 трлн, что на 70% больше, чем в США. Пользователи из КНР давно освоили интернет-магазины и и все чаще отдают предпочтение оформлению заказов в режиме онлайн.
Когда речь идет об адаптации сайта, очевидное решение для большинства предпринимателей заключается в переводе на китайский язык сайта, мобильного приложения или интернет-магазина, когда латиница или кириллица заменяются упрощенными иероглифами. Однако этого мало. Дело в том, что важно подстроиться под менталитет жителей Поднебесной, понять их предпочтения и мотивацию к заказу товара, а также предупредить потенциальное недопонимание.
Носителями китайского языка (путунхуа) являются свыше 1,2 млрд человек (каждый шестой житель планеты). При этом китайский язык крайне сложен за счет своей богатой иероглифики, требующей большого внимания к контексту. Поэтому при переводе и адаптации крайне важно обратиться к специалистам, которые владеют языком на высшем уровне, а также имеют глубокое понимание китайских культурно-лингвистических традиций .
Чтобы изучить конкурентов, стоит посмотреть китайские интернет-магазины или новостные площадки. Как правило, для европейского пользователя они выглядят странно (для посетителей из стран Америки или Западной Европы в КНР научились делать адаптированные ресурсы).
Ряд специфичных черт сайтов на китайском языке представлен в списке ниже:
2-3 окна с онлайн-консультантом, у которого можно уточнить наличие товаров;
полотна текста, которые заполняют экран;
разнообразие кликабельных ссылок, разбросанных по всему тексту;
гифки, видео, картинки, которые постоянно изменяются, мигают, переливаются;
наличие 2-3 цветовых тем на одной странице;
использование больше 10 цветов (вместо привычных 2-3);
использование разных меню навигации на станице (к примеру, они могут быть горизонтальными, вертикальными, с выпадающим списком).
В китайском интернете встречаются и более проработанные в плане UX- или UI-дизайна сайты. К примеру, площадка Taobao продумана до деталей, рассчитана не только на клиента из КНР, но и на посетителя из западных стран.
Возникает закономерный вопрос: если просто перевод сайта на китайский не подходит, что нужно сделать еще (изменить картинки, добавить кнопки и фирменный стиль, подключить иконки социальных сетей)?
Правильная адаптация важна не только для восприятия пользователями из КНР, но и для того, чтобы попасть в поисковую систему и хорошо ранжироваться в ней.
Пошаговая инструкция по адаптации включает как минимум следующие действия:
Контент. Важно не просто найти человека, который хорошо владеет китайским языком. В связке с ним должен работать также китаец – носитель, который прожил долгое время на территории КНР и сможет уловить некоторые специфические моменты при переводе.
Медиа. YouTube, которым привыкли пользоваться в странах Запада, в Поднебесной заблокирован. На большинстве китайских сайтов вы встретите ссылку на сервис YouKu. Это локальный аналог сервиса YouTube, который можно использовать как видеохостинг.
Карты. Без них для пользователя нет информации о том, где находится магазин. Но и здесь есть нюансы. Дело в том, что Yandex-карты не используются, т.к. не имеют китайского интерфейса. Продукты Google на территории КНР заблокированы. Что остается компании? Подключить навигацию Baidu.
Социальные сети. Facebook*, Twitter и Instagram* в Китае недоступны (ресурсы блокируются властями). Поэтому компании дают ссылки на профили в локальных соцсетях: WeChat, Weibo, QQ, и др. Бизнес, который вышел на рынок КНР, должен знать специфику продвижения в социальных сетях Поднебесной.
Мобильная версия с профессиональным переводом на китайский. Пользователи из КНР давно научились заходить в сеть, оформлять заказы, читать новости, знакомиться с телефона (смартфона). Основная часть интернет-пользователей в Китае пользуются именно смартфонами для поиска информации и других действий в Интернете. Именно по этой причине важно протестировать, как сайты открываются на разных устройствах.
Оптимизация сайтов под поисковую систему. Если мы привыкли использовать Google или Яндекс, то в Китае основной поисковой системой, с которой вы столкнетесь, является Baidu. Для SEO-оптимизации под Baidu важны мета-теги и ключевые слова. Перелинковка вторична (но это не значит, что от нее можно отказаться). Кроме Baidu.com, в Китае известны и другие поисковые системы: Sogou.com, Sm.cn (Shenma), Soso.com, So.com (HaoSou, 360).
Китайский firewall ограничивает иностранный трафик. Из-за этого ресурсы могут медленно загружаться или выдавать ошибки при загрузке. Если скорость отклика (пинга) будет низкой, то поисковая система Baidu не будет ранжировать ресурс, а тот автоматически вылетит за пределы топа. Существует даже риск того, что он окажется заблокированным.
Именно по этой причине в рамках локализации рекомендуется не просто оформить сайт компании на китайском языке, но и осуществить покупку национального домена и перенос на китайский хостинг. В данном случае следует обратить внимание на следующие правила того, как выбрать домен под рынок Китая:
Подбирайте короткие доменные имена (не больше 8 символов).
Выбирайте зоны .com и .cn (можно использовать .com.cn). В Китае почти не используются .org и .net.
Использование цифр (омонимы) приветствуется.
Домен веб-сайта должен состоять из китайских слогов. Он записывается на пиньине (taobao, baidu, weibo).
Поддомены выглядят как zh-hans.domain.com, jp.domain.com, vn.domain.com или kr.domain.com.
Частным лицам-нерезидентам в Китае домены не продают. Если зарегистрировать в КНР юрлицо (представительство), то можно претендовать на домен. Но придется нанимать сотрудника, на которого «запишут» ресурс. Регистрация – половина дела. Домен не активируют без номера лицензии ICP..
Вдохновиться успешной локализацией веб сайтов для пользователей с китайского рынка можно у Google, Sony, Apple.
К примеру, начальная страница поисковой системы Google переведена на 150 языков мира. Адаптирована она и для работы на рынках Китая.
Sony создала презентацию линейки продукции специально для пользователей, владеющих китайским языком.
Бренд Apple также перевел сайт на иностранные языки (в т.ч. и Поднебесной).
Безусловно, локализация бренда на китайском рынке необходима, это касается как разработки сайта вашего бренда в Китае, так и концепции самого бренда. Стоит разработать не только его запись китайскими иероглифами, но учесть возможный посыл, не будет ли у китайцев культурного неприятия иероглифической записи, будет ли она вызывать позитивную коннотацию, и т.д. По этой причине крайне важное значение имеет работа со специалистами, которые хорошо владеют китайским языком и ведут работу в связке с носителями.
Да, у российских компаний можно встретить достаточно удачные адаптации своих сайтов и размещенного на них контента, однако при этом для продвижения российских продуктов часто используются страницы в WeChat и Weibo, которые могут выступать аналогами веб-сайтов, особенно в сегменте B2C.
Прежде всего, вы сможете запускать рекламу в китайских поисковых системах, например, в Baidu Ads. Другой популярный подход - это привлечение органического трафика через SEO. В рамках данного подхода вам пригодятся сторонние ресурсы, в том числе приложения Baidu, Zhihu и другие площадки, продвижение на которых поможет привлекать трафик.
Да, агентство Asia Pacific помогает клиентам не только с разработкой и адаптацией сайтов, но также предоставляет комплекс услуг продвижения сайтов, в том числе запуск рекламы в Baidu Ads и SEO продвижение.
*Запрещены на территории РФ
Пройди обучение, получи сертификат и начни привлекать клиентов из Китая!
Команда Asia Pacific оказывает услуги комплексного маркетинга и интернет-продвижения брендов в Китае.
Давайте знакомиться Версия на английском языке Версия на китайском языке Политика конфиденциальности Карта сайта ВакансииГрафик работы: 9.00-19.00
Мы обрабатываем Ваши заявки ежедневно в течение 24 часов.
© 2018-2024 digital-агентство Asia Pacific, ОГРН 1185053005950, ИНН 5001119093